きゅんの英語学習記録

It's all about my English learning, taking exams, etc.

意味しらべ

引き続き"MY FATHER'S DRAGON"の精読

(意味調べ)

My father and the dragon laughed themselves weak because it was such a silly sight. As soon as they had recovered, my father finished cutting the rope and the dragon raced around in circles and tried to turn a somersault.

 

辞書によるとlaughには以下の定義がある。

laugh

to bring or force (someone, esp oneself) into a certain condition by laughter

he laughed himself sick

(訳)笑い過ぎて具合が悪くなった?

laugh oneself sillyの例文が多く見られるが、sillyは「頭がぼーっとして」という意味も持つらしいので、頭がぼーっとするまで笑った」と訳すらしい。頭がぼーっとするまで笑いころげるとはどんな状況か想像しずらい。日本語では「お腹がいたくなるまで笑った」と言うことがあるが、それと同類か?

 

My father and the dragon laughed themselves weak についても、weakはsickと同様の意味だろうから、「笑い過ぎて具合が悪くなった」と訳すのだろうか。

 

 

My father and the dragon laughed themselves weak because it was such a silly sight. As soon as they had recovered, my father finished cutting the rope and the dragon raced around in circles and tried to turn a somersault.

(わたなべしげお訳)

エルマーとりゅうは、おなかがいたくなるまでわらいました。けれども、やっとわらいおえると、エルマーはつなをぜんぶきりおえました。りゅうは、ぐるぐるはしりまわり、それから、ちゅうがえりをしました。